Blasphemy Most Foul

04 Jan

petikan dari :

In the days leading to the decision of the case brought by the Titular Roman Catholic Archbishop applying to use the word Allah in the Malay version of the bible, the Muslim community sat muted whilst being schooled by the non Muslims on their own religion. At the helm of this muted movement were politicians including their ulamas, political alliances and Muslim intellectuals who all agreed that it is permissible for the use of the word Allah in the Catholic weekly Herald publication.

The first effect that we shall see from the decision of the Kuala Lumpur High Court dated 31.12.2009 allowing the Church to use the word Allah in their Malay language publication is the birth of Allah’s son. From now onwards, the Christian God in this new publication shall be referred to as “Allah” and Jesus Christ as “Anak Allah”.

The Muslim calendar, ie the Maal Hijrah for the year 1431 shall be well remembered by all Malaysians as the year where the trinity of Allah accompanied by “Anak Allah” shall be celebrated in the books of the Christians in the mother tongue of the largely Malay muslim populace and marked by the lunar eclipse event. In Surah Al Ikhlas, verse 1-4, Allah says ‘ Say: He is Allah, the One and Only; 2. Allah, the Eternal, Absolute. 3. He begets not, nor is he begotten; 4. And there is none like unto Him.

For the unlettered and unschooled in Islam, verse 3 simply means that Allah “does not give birth”, nor is “Allah given birth to”. It is incumbent for all Muslims, both lettered and unlettered, to uphold the sanctity of the concept of monotheism in Islam and never to allow Allah to be portrayed as having the attributes of a human being, the ability to beget a Son of which the echelons of the political community using Islam as their brand name in Malaysia have so easily facilitated and consented.

Those responsible for allowing this event to take place shall have to answer in their graves and in the hereafter for committing the greatest of all sins, “shirk” or polytheism of the highest degree. No argument can justify the usage of “Allah” and “Anak Allah” in any kitab here; yet those in a position to prevent this occurrence has shamelessly come to the defence of The weekly Herald to teach us how to pray to our ONE GOD.

What is the rationale for using the word “Allah” in the Christian books and how does this promote racial integration or even “One Malaysia”? If anything, this event draws the divide between the races even more. It is a deep shame that we have to live with for the rest of our lives, losing a battle that need not have been fought at all. It is not the fault of the Titular Roman Catholic Archbishop that we lost our pride and identity, we are our own doing. The pride of our community today fell due to treachery by those who fought and won political battles using the name of Islam. In the Quran, Allah warns us most of all against people who sell their religion. Allah says in the Quran, “ not sell my religion for a paltry sum..”. In this case before us, the situation involved is even worse, they sold their religion for free.

Zainul Rijal Abu Bakar


Persatuan Peguam Peguam Muslim Malaysia


2 responses to “Blasphemy Most Foul

  1. OnDaStreet

    05/01/2010 at 12:04 am

    The concern here is the manner of such translation. Here are my questions:

    Is it the publication is just for Christians (as outlined in the hearing), and the content will not be used to preach other non-Christians? [Adakah penerbitan itu hanya untuk penganut Kristian, dan kandungan terjemahan itu tidak digunakan untuk berdakwah kepada bukan Kristian?]
    Are the current Malaysian Christians do not understand that God (in English) is “Tuhan” in Bahasa Malaysia? (I’m sorry, but I have to ask this.. because this shows how good is your English and Bahasa Malaysia. 🙂 ) [Adakah penganut Kristian di Malaysia tidak memahami “God” (dalam Bahasa Inggeris) adalah “Tuhan” dalam Bahasa Malaysia”? (Maaf, tetapi saya terpaksa bertanya.. kerana ini menunjukkan tahap penguasaan Bahasa Inggeris dan Bahasa Malaysia juga. 🙂 )]
    Why the translation of God to be Allah being done now? Even though it is said hundreds years ago, why now? Why wouldn’y it be done years ago? [ Kenapa terjemahan itu dilakukan sekarang? Walaupun dikatakan sudah beratus tahun, kenapa sekarang? Kenapa tidak bertahun dahulu?]
    Why just the translation of God to be “Allah” just in Bahasa Malaysia”? Will it be used in other languages? [ Kenapa terjemahan “God” kepada “Allah” cuma dalam Bahasa Malaysia? Adakah ianya akan digunakan didalam bahasa lain?]

    * I’ve taken the liberty of translating the questions to be answered either in Bahasa Malaysia or English.

    I do hope somebody can give me an honest answer.

    Thank you.

    ~ OnDaStreet


      05/01/2010 at 9:02 am

      tq for the comment ODS


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: